I'm Katherine Golding.
After nine years working as a commercial property lawyer in the UK, I decided I also wanted to pursue my passion for language professionally.
I thought about what skills and experience I had as a lawyer and what was important to me in providing a service to clients.
Attention to detail, while keeping an eye on my overall place in the client's project, means that I provide a pragmatic but perfection-oriented service. I want my clients to be happy with the whole experience they have, not just the end result (which goes without saying).
Each client is different and has different needs. My job is to listen, learn and deliver something that meets those needs. My translations are always written with a specific audience in mind. When revising and proofreading, I always bear in mind my own high expectations as a reader. I write for you as though I am writing for myself.
These are the ideas behind Polar Bear Language.